Kilka tygodni temu skrytykowałem członków
stowarzyszenia Una Voce Polonia za to, że
nie pielęgnują pamięci o Michaelu Daviesie – zmarłym w 2004 r. prezydencie
Międzynarodowej Federacji Una Voce i
znakomitym katolickim pisarzu. Pan Marcin Gola, prezes UVP, grzecznie acz stanowczo dał mi szansę sprawić, by ta krytyka stała się tak konstruktywna, jak to tylko możliwe:
na stronie www.unacum.pl można przeczytać przełożone przeze mnie i poświęcone pisarzowi wspomnienie autorstwa Leo
Darrocha pt. „Pisarz wart uwagi”.
Tekst tłumaczyłem z prawdziwą przyjemnością, bo jestem admiratorem postaci i twórczości Michaela Daviesa. Tym bardziej
cieszę się, że na naszym rynku wydawniczym pojawił się długo oczekiwany
przekład jego książki Pope Paul’s New Mass pod polskim tytułem
„Nowa Msza papieża Pawła”. Miałem możliwość
zapoznania się z jej treścią już na etapie prac redakcyjnych i pozostaję pod wielkim
wrażeniem. Nie będzie przesadą stwierdzić, że jest to dzieło fundamentalne, gdy
idzie o zrozumienie nie tylko tego co
się stało z obrzędami Mszy św. po II Soborze Watykańskim, ale przede wszystkim w jaki sposób, dlaczego i za czyją sprawą doszło
do tak głębokich zmian rytu. Atutem polskiego przekładu jest profesjonalizm,
co, niestety, jest rzadkością w przypadku książek Michaela Daviesa
publikowanych przez inne wydawnictwa niż Te Deum.
Jakub Pytel
Czytaj również: